l'effort des gars du site est louable mais ...
- ils sont loin d'avoir tout. en meme temps c'est deja ca.
- ca risque de rajouter des erreurs de trad a des regles assez bien ecrites a la base.
- je suis pas convaincu de l'interet de traduire tous les termes specifiques du jeu. deja c'est moche. en plus la qualite des regles warmahordes se base entierement sur la definition ultra-precise des termes utilises (advance/full advance, melee/ranged/magic attack/damage rolls, friendly [Faction] model/unit, etc), sans aucun synonymes.
la trad oblige a apprendre l'equivalent francais/anglais de chaque terme de facon precise (si tant est qu'ils aient conserve l'aspect unique de chacun), ce qui rajoute une source d'erreur potentielle.
- perso je trouverais ca bien plus interessant d'avoir des resumes synthetiques des regles, un peu comme ce que j'avais commence a faire (de facon incomplete) : un resume des power attacks, des crippled effects, des limites pour channeler un sort, des bonus/malus aux jets, etc... pour une reference rapide pendant la partie. ca doit bien exister qque part.
- un autre truc sympa serait une traduction du battle college, qui ait quand meme plutot bien foutu comme reference du jeu et des unites.
mais bon ce n'est que mon avis, moi l'anglais me pose pas de pb, si vous ca peut vous aider, tant mieux.